HomeAssessoria ReleasesCasa Guilherme de Almeida promove Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil”

Casa Guilherme de Almeida promove Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil”

A quinta edição do encontro tem como tema a recriação do tempo mítico na tradução

Nos dias 24 e 25 de maio, a Casa Guilherme de Almeida realiza a quinta edição do Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil”. Dedicado à discussão sobre os desafios e particularidades da transposição de obras clássicas para o nosso idioma, o encontro deste ano adota o tema “Musas & tradução: a recriação do tempo mítico”. A Casa Guilherme de Almeida é integrante da Rede de Museus Casas-Literários, equipamento da Secretaria de Cultura e Economia Criativa do Governo do Estado de São Paulo, administrada pela Poiesis.

A tradução de textos clássicos aproxima e confronta mundos distantes e diversos: como dar voz às Musas no contexto contemporâneo? A questão, que abre diversas possibilidades de discussão e apresentação, será a base do V Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil”. Serão dois dias de programação gratuita que inclui palestras, mesas de discussão, lançamentos de livros e leituras performáticas. Para participar das atividades é necessário realizar inscrição pelo site do museu.

Confira a programação completa:

Sexta-feira, 24 de maio

14h30 – Abertura.

15h – Mesa 1: Rodrigo Gonçalves (UFPR) – “Hexâmetros brasileiros no século XXI” e Érico Nogueira (Unifesp) – “Metros greco-latinos em português: o quê e como?”.

16h15 – Palestra: Trajano Vieira (Unicamp) – “Por que traduzi a Ilíada de Homero?”.

17h15 – Lançamento do livro Helena de Eurípides e seu duplo, de Trajano Vieira (editora Perspectiva).

18h – Leitura performática: Marcelo Tápia (CGA / USP) – “Iliadeia”.

18h30 – Leitura performática: Leonardo Antunes (UFRGS) – “Édipo, Ilíada, Miríade”.

19h – Leitura performática: Guilherme Gontijo Flores (UFPR) – “A hora e a voz da Arte poética de Horácio”.

19h30 – Leitura performática: Grupo Pécora Loca.

Sábado, 25 de maio

9h30 – Recepção de participantes.

10h – Conferência: Jaa Torrano (USP) – “O que, por que e como traduzo tragédia”.

11h30 – Mesa 3: Christian Werner (USP) – “‘As Musas são o Canto em seu encanto’ e a épica homérica”; Rodrigo Bravo (FASM) – “Hinos homéricos: tradução e pensamento mítico”.

13h – Pausa para lanche.

14h – Mesa 4: Adriane Duarte (USP) – “MedeiaS: traduções euripidianas”; Alexandre Hasegawa (USP) –  “As Geórgicas de Virgílio traduzidas por Odorico Mendes: o labor da abelha no quarto canto”.

15h15 – Robert de Brose (UFC) – “A sintaxe da oralidade em Píndaro”; Adriano Aprigliano (USP) – “Sobre sintaxe e tom na tradução da épica antiga”.

16h30 – Pausa para café.

16h45 – Giuliana Ragusa (USP) e Rafael Brunhara (UFRGS) – “Sobre a tradução de elegias arcaicas”.

18h – Mary Lafer (USP) – leitura de tradução própria do “Hino homérico a Afrodite”; Breno Sebastiani (USP) – leitura, no original e em traduções, de trechos de IlíadaOdisseia e Édipo tirano.

19h15 – Lançamento do livro Mito e imagens míticas, de Jaa Torrano (editora Córrego/Neûron).

20h – Encerramento: “Hino homérico 7, a Dioniso – Recitação”. Performance: Maria Vitória Siviero (FASM) / Direção: Rodrigo Bravo (FASM) / Tradução: Jaa Torrano (USP).

SOBRE A CASA GUILHERME DE ALMEIDA

Inaugurado em 1979, o museu Casa Guilherme de Almeida funciona na residência onde viveu o poeta e tradutor paulista Guilherme de Almeida (1890-1969), um dos mentores do movimento modernista brasileiro. Seu acervo é constituído por uma significativa coleção de obras, gravuras, desenhos, esculturas, pinturas, em grande parte de artistas do modernismo brasileiro, como Anita Malfatti, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, Lasar Segall e Victor Brecheret. A Casa – primeira instituição não acadêmica a manter um Centro de Estudos de Tradução Literária no país – oferece uma intensa programação de atividades relacionadas às diversas áreas de atuação de Guilherme de Almeida, que incluem o cinema, o jornalismo e o teatro. A Casa Guilherme de Almeida integra a Rede de Museus-Casas Literários da Secretaria de Cultura e Economia Criativa do Governo do Estado de São Paulo, gerenciada pela Poiesis.

SOBRE A POIESIS

A Poiesis – Organização Social de Cultura é uma organização social que desenvolve e gere programas e projetos, pesquisas e espaços culturais, museológicos e educacionais voltados para a formação complementar de estudantes e do público em geral. A instituição trabalha com o propósito de propiciar espaços de acesso democrático ao conhecimento, de estímulo à criação artística e intelectual e de difusão da língua e da literatura.

SERVIÇO:

V Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil”

24 e 25 de maio, sexta, das 14h30 às 21h, sábado, das 9h30 às 21h

 

Casa Guilherme de Almeida

Anexo: Rua Cardoso de Almeida, 1943 – Perdizes – São Paulo

Museu: Rua Macapá, 187 – Perdizes

Telefone: (11) 3673-1883 | 3672-1391

Funcionamento: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h

www.casaguilhermedealmeida.org.br

Compartilhe!